Follow
Dr Kim Wallmach
Title
Cited by
Cited by
Year
Corpus-based translation studies: Research and applications
A Kruger, K Wallmach, J Munday
Bloomsbury Publishing, 2011
1322011
Feminist translation strategies: Different or derived?
K Wallmach
Journal of Literary Studies 22 (1-2), 1-26, 2006
782006
Research methodology for the description of a source text and its translation (s)—a South African perspective
A Kruger, K Wallmach
South African Journal of African Languages 17 (4), 119-126, 1997
721997
From sphaza to makoya!: A BA degree for court interpreters in South Africa
R Moeketsi, K Wallmach
Journal for Speech, Language and the Law: Forensic Linguistics 12, 77-108, 2005
552005
Examining simultaneous interpreting norms and strategies in a South African legislative context: A pilot corpus analysis
K Wallmach
University of South Africa 31 (1), 198-221, 2000
352000
“Seizing the surge of language by its soft, bare skull”: Simultaneous interpreting, the truth commission and country of my skull
K Wallmach
Current Writing: Text and Reception in Southern Africa 14 (2), 64-82, 2002
332002
‘Putting a sock on it’: a contrastive analysis of problem-solving translation strategies between African and European languages
K Wallmach, A Kruger
South African Journal of African Languages 19 (4), 276-289, 1999
231999
" Get them lost just as in the narrow streets of the casbah": metaphors of resistance and subversion in translation
K Wallmach
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria …, 2000
162000
Recognising the ‘little perpetrator’in each of us: Complicity, responsibility and translation/interpreting in institutional contexts in multilingual South Africa
K Wallmach
Perspectives 22 (4), 566-580, 2014
112014
'Pressure players' or'choke artists'? How do Zulu simultaneous interpreters handle the pressure of interpreting in a legislative context?
K Wallmach
Language Matters: Studies in the Languages of Southern Africa 35 (1), 179-200, 2004
112004
Translation and gender: Interconnections
K Wallmach
University of South Africa 29 (1), 5-25, 1998
101998
Feminist translation: A first exploration
K Wallmach
University of South Africa 27 (1), 284-311, 1996
101996
Advisory report on the provision of government information and services for socio-economic development in local South African languages of choice, using ICT platforms
B Zawada, K Wallmach, M Ngcobo, R Mabule
Research Commissioned by the Presidential National Commission on Information …, 2007
92007
Providing truly patient-centred care: Harnessing the pragmatic power of interpreters
K Wallmach
Stellenbosch Papers in Linguistics Plus 43, 393-414, 2014
82014
Difference/derivation: feminist translation under review
K Wallmach
71999
Is South Africa a role model for other multilingual countries? A translator’s perspective
K Wallmach
The Linguist, 2006
52006
Using parallel corpora to determine interpreting strategies for languages of limited diffusion in South Africa
K Wallmach
Proceedings of the Łódź Session of the 3rd International Maastricht-Łódź Duo …, 2002
42002
Language facilitation and development in Southern Africa
A Kruger, K Wallmach, M Boers
an international forum for language workers on, 6-7, 1997
41997
Where is Tuesday? The International Comparative Literature Association Conference (ICLA): Theory of Literature Department, University of South Africa, Pretoria (13–19 August 2000)
K Wallmach, M Titlestad
Unisa Press 6 (1), 66-68, 2001
12001
Translating The Signifier-A Text-Linguistic Analysis
K Wallmach
South African Journal of Linguistics 18 (sup37), 151-169, 2000
12000
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20