Corpus-based Translation Studies: Research and Applications A Kruger Continuum, 2011 | 134 | 2011 |
Feminist translation strategies: Different or derived? K Wallmach Journal of Literary Studies 22 (1-2), 1-26, 2006 | 81 | 2006 |
Research methodology for the description of a source text and its translation (s)—a South African perspective A Kruger, K Wallmach South African Journal of African Languages 17 (4), 119-126, 1997 | 73 | 1997 |
From sphaza to makoya!: A BA degree for court interpreters in South Africa R Moeketsi, K Wallmach Journal for Speech, Language and the Law: Forensic Linguistics 12, 77-108, 2005 | 55 | 2005 |
Examining simultaneous interpreting norms and strategies in a South African legislative context: A pilot corpus analysis K Wallmach University of South Africa 31 (1), 198-221, 2000 | 36 | 2000 |
“Seizing the surge of language by its soft, bare skull”: Simultaneous interpreting, the truth commission and country of my skull K Wallmach Current Writing: Text and Reception in Southern Africa 14 (2), 64-82, 2002 | 33 | 2002 |
‘Putting a sock on it’: a contrastive analysis of problem-solving translation strategies between African and European languages K Wallmach, A Kruger South African Journal of African Languages 19 (4), 276-289, 1999 | 23 | 1999 |
" Get them lost just as in the narrow streets of the casbah": metaphors of resistance and subversion in translation K Wallmach Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria …, 2000 | 16 | 2000 |
Recognising the ‘little perpetrator’in each of us: Complicity, responsibility and translation/interpreting in institutional contexts in multilingual South Africa K Wallmach Perspectives 22 (4), 566-580, 2014 | 11 | 2014 |
'Pressure players' or'choke artists'? How do Zulu simultaneous interpreters handle the pressure of interpreting in a legislative context? K Wallmach Language Matters: Studies in the Languages of Southern Africa 35 (1), 179-200, 2004 | 11 | 2004 |
Translation and gender: Interconnections K Wallmach University of South Africa 29 (1), 5-25, 1998 | 11 | 1998 |
Feminist translation: A first exploration K Wallmach University of South Africa 27 (1), 284-311, 1996 | 10 | 1996 |
Advisory report on the provision of government information and services for socio-economic development in local South African languages of choice, using ICT platforms B Zawada, K Wallmach, M Ngcobo, R Mabule Research Commissioned by the Presidential National Commission on Information …, 2007 | 9 | 2007 |
Providing truly patient-centred care: Harnessing the pragmatic power of interpreters K Wallmach Stellenbosch Papers in Linguistics Plus 43, 393-414, 2014 | 8 | 2014 |
Difference/derivation: feminist translation under review K Wallmach | 7 | 1999 |
Is South Africa a role model for other multilingual countries? A translator’s perspective K Wallmach The Linguist, 2006 | 5 | 2006 |
Using parallel corpora to determine interpreting strategies for languages of limited diffusion in South Africa K Wallmach Proceedings of the Łódź Session of the 3rd International Maastricht-Łódź Duo …, 2002 | 4 | 2002 |
Language facilitation and development in Southern Africa A Kruger, K Wallmach, M Boers an international forum for language workers on, 6-7, 1997 | 4 | 1997 |
Where is Tuesday? The International Comparative Literature Association Conference (ICLA): Theory of Literature Department, University of South Africa, Pretoria (13–19 August 2000) K Wallmach, M Titlestad Unisa Press 6 (1), 66-68, 2001 | 1 | 2001 |
Translating The Signifier-A Text-Linguistic Analysis K Wallmach South African Journal of Linguistics 18 (sup37), 151-169, 2000 | 1 | 2000 |